Брюс - page 324

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ. СЕВЕРНАЯ ВОЙНА
пометить это и можно будет это место выправиты>. Так
же и с <<Голландской грамматикой>>, когда Петр получил
часть перевода на просмотр, он отвечал Брюсу через свое­
го камер-секретаря Макарова: <<Перевод хороший и (его
величество) просит ваше превосходительство продолжать
с тем, чтобы вашими трудами перевод был полностью вы­
полнен вами лично>>.
Обремененный многими другими обязанностями, Брюс
искал возможности справиться с переподом своевременно.
Однако в переписке встречаются различные оправдания
задержки. Петр предложил Брюсу некоего Ларионова в
помощь, <<а если он очень занят
...
возьми другого русского,
кто преподает русскую грамматику>>. Огорченный Брюс в
ответ писал, что у него и самого русский язык хороший,
но дело не в этом, так как русскую часть можно выправить
при чтении гранок в типографии. Ему нужен был человек,
знающий не столько русский язык, сколько голландский.
Меншиков предложил ему уелуrи переводчика из Адмирал­
тейства по фамилии Гамильтон, который знал латинский и
немного голландский, но <<по причине каких-то интриг>> Га­
мильтона умыкнули. И вот теперь, когда он дошел до главы
деклинаций (склонений), он не знал, как продолжать.
Брюс написал письмо в Амстердам автору <<Голландской
грамматики>> с просьбой прислать ему словарь, с помощью
которого можно было бы <<расшифровать>> оставшиеся
триста слов. Лексиконы (грамматика) русско-голландский
и голландеко-русский были не только переведены, но и
изданы в
1717
году. В том же
1717
году появилось первое
издание наставления для детей, о котором упоминал в
письме Петру Брюс, оно называлось <<Юности честное
зерцало
... >>.
307
1...,314,315,316,317,318,319,320,321,322,323 325,326,327,328,329,330,331,332,333,334,...402
Powered by FlippingBook