18
Vous etes sitre d'obtenir pour eux des rangs, des charges et des titres,
qu'ils n'auraient
а
peine
арrев
12
ans de service.
J
е
Vous ai envoye ltier midi une lettre par estafette. Si mon chas–
seнr
l'atteint,
il
en sera le porteur, si elle le precede, Vous serez instruite
d'autш1t
plutot de
се
qui concerne cette affaire.
Adieu,
clшгmante
Sreur, que je brule d'impatience pour savoir, 8. quoi
Vous Vous dcciderez. Voici une lettre de Votre Sreur sur le
m~me
su.fet.
Ма
tres chere Sreur
le tres devoue beau-frere et serviteur
Ferdina.nd.
La Princesse est enceinte dans le 3-me mois. Je n'ai pu me refuser de
Vous l'apprendre.
Письмо насJfщпаго принца Дармmтадтскаго rерцоrинt Вирте•берr
ской,
t
1
мая
t
776
г.
Madamel
Je supplie Votre Altesse Royale de daigner me pardonner d'avoir a.t–
tendu tant de temps
а
avoir l'houneur de Lui ecrire. La mort affreuse de feu
ma
Ьien
aimee Sreur de Hussie et lcs suites malheureuses pour moi, qui
de la plus heureuse pcrspective me plongent dans la plus triste, dont pro–
baЬlemeнt
Votre Altcsse Royale en sera deja informee par le Roi, en sont
la cause.
сомпtнiя, что доставите имъ чины, должности и титулы, которыхъ бы они до
стю·лп едnа чрезъ
12
лtтъ службы. Вчера я nослал1. Вамъ письмо съ 3стаф1'тоИ;
если мой егерь дого1штъ его, то онъ же Вамъ его и вр)·читъ, если же эстафета
nридетъ раuыпе, то Вы тtмъ скорtе у:шаете
nce
отuосящееся до это1·о дt.1а. Про
щайте, милая сестра! Я горю нетерпtнiемъ узнать, на что Вы рtшитесь. При.lа
гаю nисьмо отъ сестры Вашеi1 о томъ же nредметt. Преданный Вuъ и пр.
Фердинандъ.
Принцесса беремепна въ третьемЪ мtсяцt. Я не могъ воздержаться, чтобы не
увtдомить Васъ объ этомъ.
Всеми.в:остивая ГосударыН.II,
Умоляю Ваше Высочество благоволите nростить меня за то, что медплъ
столько времени nисать Вамъ. Причиной тому ужасная смерть покойной во:шюб
лешюlt русской сестры моей и несчастныл nоиtдствiя ея дни меня, которын изъ
счастливtйшей перспективы повергаютъ меня въ самую печuьную, о которой вt
ронтпо Ваше Выr.очество
yze
увtдом.а:ены корыомъ Пруссв:пъ.